-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 388
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Render and commit #862
Render and commit #862
Conversation
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Привет, спасибо за перевод, частично посмотрел, что думаешь?
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
Привет, спасибо огромное! Делал сонный, хотел как проснусь — отредактировать, но за меня всё уже сделали) Да, твои коррекции делают предложения более живыми. |
Не все, я только часть посмотрел)
Пасиба |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Спасибо за перевод!
Вот несколько предложений
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
Co-authored-by: Anton Ahatov <anton@gcor.ru>
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Блин, чувак, я не знаю, зачем ты это сделал, мы не в школе, вроде, где тебя заставляют домашку делать, но ты буквально прогнал текст через deepl translate и закинул сюда, не буду больше тратить на это время
Один в один почти, 3 слова поменяли для приличия:
@gcor просто держу в курсе
А я где-то скрывал это? Да, я это не отрицаю, потому что они звучали хорошо на тот момент. Если что-то выполняет свою функцию, то почему бы не воспользоваться? Да, где-то не увидел частицу речи. Могу переписать всё, если тебя это так калит, но особо смысла не измениться. |
Проблема не в том, что ты пользовался переводчиком, а в том, что ты забросил туда текст, поменял 2 слова и ни разу даже не перечитал то, что получилось в результате, по крайней мере у меня создалось такое впечатление
Тут больше трех десятков правок, которые, я уверен, ты мог исправить самостоятельно, прежде чем открывать ПР, но тебе, это, кажется, не интересно
Я ж говорю, тебя никто не заставляет ничего переводить и переписывать
Смотря как переписывать :) И да, опять же, если для тебя нет никакой разницы, забросить текст в какой-то переводчик или самостоятельно его перевести, потратив на это силы и время, вчитываясь и задумываясь над каждым предложением, то я не понимаю, зачем вообще открывать ПР, я сейчас могу всю доку за пол часа прогнать через переводчик без всяких там контрибуторов и мейнтейнеров, а потом торжественно заявить: "Я один перевел документацию Реакта!" Вот только кому нужен такой перевод? |
Я и нигде не говорил и не думал, что он идеальный. Я когда PR открывал, то пометил для себя, что еще его перечитаю, но учитывая то, что там ничего мейнтейнерами не проверялось — я откладывал, как и из-за работы. Хотелось сесть с чистой головой. Если бы мне было не интересно, то я бы этим не занимался. Ты мог бы написать, например, что что-то совсем не складно выглядит текст — я бы сел, проверил, согласился и всё бы поправил, но вместо этого устраиваешь какую-то драму с "я не буду это проверять". Не надо, я бы в будущем сам бы всё проверил и исправил. |
Co-authored-by: Fedya Petrakov <jakephin2015@gmail.com>
В русском переводе этой доке используются два раза Строгий режим и Strict mode. С одной стороны нельзя досконально всё переводить, потому что всегда идёт обертка Strict Mode поверх корневого, а с другой.. Оставить англ слово? |
Словосочетание "Strict Mode" переводим как "строгий режим", а компонент |
Я понимаю, просто я за то, чтобы всё-таки не всё переводилось. Можно было бы и оставить Strict mode, потому что так или иначе новички будут с этим взаимодействовать. А про обёртку я знаю, читал глоссарий. Исправил |
Нет проблемы с переводом Strict Mode всегда как строгий режим, это не будет никак мешать новичкам изучать документацию. Для примера, https://learn.javascript.ru/strict-mode, директива |
Co-authored-by: Nick Tishkevich <Nikolai.Tishkevich@artezio.com>
@rainyEra Да, тут я перегнул, согласен, меня ж никто и не и не просил что-то проверять |
Ничего страшного. Я наоборот рад, что есть такие люди, которые вчитываются в каждую букву. )К сожалению, у меня потеря внимательности в последнее время и впритык не вижу ошибок, а когда указывают, то не понимаю как я так мог пропустить.. |
Спасибо вам огромное за перевод ❤️ |
TODO:
Перевести Pure в зависимости от того, как будет переведен другой урок.
Изменить стейт на состояние, если решат использовать новый глоссарий.
Изменить commit на перевод из нового глоссария, если решат использовать новый глоссарий